Oto fragment tekstu pomeczu Jagielonki (mecz ponoc dobry i powalczyli i w przeciwienstwie do Wisly Krakow i Ruchu Chorzow; byli nawet i lepsi, ale niestety przez jedna bramke nie przeszli)
"No i wreszcie zobaczyliśmy Jagiellonię, która do tej całej układanki nie pasuje, bo mimo porażki pokazała kawał solidnej, momentami naprawdę efektownej, gry, być może będąc nawet w dwumeczu drużyną lepszą."
W angielskim za takie zdanie nauczyciel dal by ci 2je ... czy 1nke dzis.
Dlaczego? Bo ile jest w tym zdaniu zdan? i czy placa komus za przecinki?!!!
Juz nawet i w Polskim chyba jest troche dziwne iz mozna napisac iz 'ktos gral efektowna, gre, nawet i moze byl lepszy' ... znaczy iz gral ... pozniej poszedla na kawe ... gral gre ... poszedl na kawe ... aha, i zeby skonczyc zdanie ... nawet i moze byl lepszy'!
Moze to i blad autora tutaj ale tego typu uwielbianie przecinkow jest w Polskim jezyku wszedzie.
Przecinek, przynajmiej w angielskim, jest do zrobienia przerwy w dwoch watkach tego samego zdania."
W 'amerykanskim' napisalibysmy chyba raczej ...(zauwazmy brak przecinka przed "ktora" bo przeciez to ta sama Jabiellonia)
No i wreszcie zobaczyliśmy Jagiellonię która choc do tej całej układanki nie pasuje, bo pomimo porazki pokazała jednak kawał solidnej i momentami naprawdę efektownej gry, być może bedac nawet w dwumeczu drużyną lepszą.
Tak przynajmiej bylo by to na prawdziwej lekcji Amerykanskiego w USA ... albo cos w tym stylu - tu przecinkow nie lubia ... bo one tylko 'chop' (kroja) wypowiedz i niepotrzebnie zatrzymuja czytajacego nurt mysli ...
W Polskim 5 przecinkow, w 'Amerykanskim' 2.
Ot pare groszy o przecinkach ... wiele mi one klopotow zrobily przez lata i wiele wypracowan musialem poprawiac ...
:-)
Oto lepszy jeszcze przyklad - wypowiedz profesora Norman Davies (albo oczywiscie Normana Daviesa ... bo nie mozna zyc bez przypadkow, i to z 10iec conajmiej tych przypadkow :-))
Jego zdanie w gazecie (polityka.pl - http://www.polityka.pl/kraj/rozmowy/1508696,1,wywiad-janina-paradowska-pyta-normana-daviesa.read)
Oczywiście dziś na głowę premiera sypią się zarzuty, że rozmawia z Rosjanami, że to serwilizm itd., ale myślenie, że Polska jest potęgą, która ma pouczać Rosję, jak ta ma się zachować, jest nieporozumieniem.
Na czerwono przecinki ktore w USA nauczyciel by kazal zlikwidowac.
Zdanie bylo by wiec
Oczywiście dziś na głowę premiera sypią się zarzuty że rozmawia z Rosjanami i że to serwilizm itd., ale myślenie że Polska jest potęgą która ma pouczać Rosję jak ta ma się zachować jest nieporozumieniem.
Aby lepiej zrozumiec to przeczytaj zdanie bez przecinkow szybko robiac tylko przerwe sekundowa gdzie jest przecinek.
Pozniej przeczytaj Polskie zdanie robiac tez przecinkowa sekundowa pauze gdzie jest przecinek.
Zauwazysz mam nadzieje iz te przecinki to niepotrzebna ... 'break' ... niepotrzebne siekanie calego watku ...
zarzuty ze takie i takie ... a nie zarzuty ....................................... aha, ze takie.....
(No pare lat w USA ... w szkolach! :-) i ten bezprzecinkowy styl bedzie sie wydawal naturalny, a Polski styl ... "niepotrzebnie posiekany na kawalki" :-))
*******************
Naglowek z Gazeta.pl
Z Radwańską jak ze sznurem. To, jak jest długi, zależy, gdzie się go utnie
1) Lepiej chyba "Jest taki dlugi gdzie sie go utnie"
No ale jak juz to chyba
2) To jak jest dlugi zalezy gdzie sie go utnie.
W koncu nie napisali tez "Z, Radwanska, jak ze, sznurkiem"
Po cholere na pewno juz przecinki pomiedzy "To jak" i "zalezy gdzie"
How long is it depends when one cuts it.
Nie
How, long is, depends, when one cuts it.
Thursday, August 5, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)



0 comments:
Post a Comment